Close Menu
    Facebook X (Twitter) Instagram
    Nieuws uit Fryslân
    • Nu in de winkel: het juninummer van Friesland Post
    • Nu in de winkel: het meinummer van Friesland Post
    • Uniek slaapfeestje in Natuurmuseum Fryslân
    • Feestelijke aanbieding meertalige kinderboeken Waadhoeke
    • Nu in de winkel: het aprilnummer van Friesland Post
    • Oproep: De Lawei zoekt oorlogsverhalen uit Drachten of gemeente Smallingerland
    • Nationaal Boekenweekgeschenk ‘De krater’ verschijnt ook in het Fries
    • Nu in de winkel: het maartnummer van Friesland Post
    Facebook X (Twitter) RSS Instagram
    Friesland Post
    Thús yn Fryslân
    • Home
    • Nieuwsrubrieken
      • Algemeen
      • Cultuur
      • Eten en drinken
      • Natuur
    • Win
    • Magazine
      • Edities
      • Oplossingen puzzels insturen
      • Oplossingen puzzels controleren
      • Lezerfoto’s insturen
      • Tip de redactie
      • Adverteren
    • Abonnementen
    • Webshop
    • Verkoopadressen
    0 Shopping Cart
    Friesland Post
    0513 - 68 33 14
    You are at:Home»Cultuur»Ins en outs over het Fries volkslied op een rij
    Het Fries volkslied

    Ins en outs over het Fries volkslied op een rij

    1
    By onze redactie on 5 januari 2019 Cultuur

    Wist jij dat de tekst van het Fries volkslied geschreven is door een van de gebroeders Halbertsma’s? En dat de huidige versie van het Fries volkslied anders is dan de originele versie? In dit artikel vertellen wij je meer over de bedenker(s) van het lied en uiteraard delen wij de verschillende versies van het volkslied met jullie!

    Eelt(s)je Hiddes Halbertsma, arts en schrijver, schreef de originele tekst getiteld ‘De âlde Friezen’. Vervolgens verscheen deze tekst voor het eerst in de tweede druk van het boek ‘De Lapekoer van Gabe Skroor’. Destijds werd de tekst niet gepubliceerd als lied. En toch is het uiteindelijk een liedtekst geworden!

    1. Zo ontstond het Fries volkslied!

    Eeltje Halbertsma schreef dus de tekst van het volkslied. Hij heeft echter nooit geweten dat zijn tekst verkozen zou worden tot het Fries volkslied. In 1875 werd Eeltje herdacht en toen werd de tekst voor het eerst gezongen op de melodie van het Duitse lied ‘Vom hoh’n Olymp herab’. It Selskip foar Fryske Taal- en Skriftekennisse heeft het lied vervolgens bestempeld tot volkslied.

    2. Het origineel van het Fries volkslied vs. de hedendaagse versie

    De originele tekst van het Fries volkslied is dus afkomstig van Eeltje Halbertsma. Echter wordt deze tekst vandaag de dag nog weinig gebruikt. In 1876 schreef Jacobus van Loon een verkorte versie van het Fries volkslied, welke vervolgens gepubliceerd werd in It Lieteboek. Deze versie van Van Loon, kom je het meeste tegen!

    3. De twee versies van het Fries volkslied

    Mocht je het Fries volkslied niet kennen, dan hebben wij goed nieuws! Onderstaand delen wij namelijk de twee versies van het Fries volkslied met jullie. Welke vind jij mooier? De originele versie van de in Grou geboren Eeltje of die van Jacobus van Loon?

     

    De versie van Eeltje Halbertsma

    Frysk bloed, tjoch op! Wol nou’ris broeze ind siede,
    Ind bonsje throch myn ieren om.
    Flean op! Ik sjong it baeste lân fenn’ ierde;
    It Frysce lân fol ear ind rom.

    Klink den, in dawerje fier yn it roun
    Dyn âlde eare, o Frysce groun.

    Ompolske fen it heage sâlte wetter,
    Forthroppe op ien terp oaf stins,
    Hien’ d’âlde Friezen yn de wrâld net better.
    Hjar lân ind frydom wier hjar winsk.

    Klink den, ind dawerje fier yn it roun
    Dyn âlde eare, o Frysce groun.

    Frjemd fen it jok fen frjemde hearen,
    Faek earm, mar dochs sterk ind fry,
    Hoe de âlde Fries stânfaest by syn menearen.
    Hy wier ien Fries, ien Fries stoar hy.

    Klink den, ind dawerje fier yn it roun
    Dyn âlde eare, o Frysce groun.

    Throch waer ind wyn, tsjin need ind dea to striden.
    Mei ’t gleaune swird yn d’îs’ren hân,
    Wier wille yn dy fromme tîden,
    Wier ’t foár de frydom fen hjar lân.

    Klink den, ind dawerje fier yn it roun
    Dyn âlde eare, o Frysce groun.

    Fen buwchjen frjemd, ind fy fen ljeawe wirden,
    Wier rjocht ind sljocht hjar her tind sin.
    Hja beane om neat, mar mei de bleate swirden
    Soen’s’ alle thwang ind oerlaest jin.

    Klink den, ind dawerje fier yn it roun
    Dyn âlde eare, o Frysce groun.

    Sa faek throch stoárm yn djippe sé beditsen,
    Oerâlde ljeawe Frysce groun,
    Waerd noait dy taye bân forbritsen,
    Dy Friezen oan hjar lân forbuwn.

    Klink den, ind dawerje fier yn it roun
    Dyn âlde eare, o Frysce groun.

    Throchloftich folk fen dizze âlde namme,
    Waes jimmer op dy âlders great.
    Bljou îwich fen dy grize heage stamme
    Ien grien, ien kreftich doerjend leat.

    Klink den, ind dawerje fier yn ’t roun
    Dyn âlde eare, o Frysce groun.
     

    De versie van Van Loon

    Frysk bloed tsjoch op! Wol no ris brûze en siede,
    En bûnzje troch ús ieren om!
    Flean op! Wy sjonge it bêste lân fan d’ierde,
    It Fryske lân fol eare en rom.

    Klink dan en daverje fier yn it rûn
    Dyn âlde eare, o Fryske grûn!
    Klink dan en daverje fier yn it rûn
    Dyn âlde eare, o Fryske grûn!

    Hoe ek fan oermacht, need en see betrutsen,
    Oerâlde, leave Fryske grûn,
    Nea waard dy fêste, taaie bân ferbrutsen,
    Dy’t Friezen oan har lân ferbûn.

    Klink dan en daverje fier yn it rûn
    Dyn âlde eare, o Fryske grûn!
    Klink dan en daverje fier yn it rûn
    Dyn âlde eare, o Fryske grûn!

    Fan bûgjen frjemd, bleau by ’t âld folk yn eare,
    Syn namme en taal, syn frije sin;
    Syn wurd wie wet; rjocht, sljocht en trou syn leare,
    En twang, fan wa ek, stie it tsjin.

    Klink dan en daverje fier yn it rûn
    Dyn âlde eare, o Fryske grûn!
    Klink dan en daverje fier yn it rûn
    Dyn âlde eare, o Fryske grûn!

    Trochloftich folk fan dizze âlde namme,
    Wês jimmer op dy âlders great!
    Bliuw ivich fan dy grize, hege stamme
    In grien, in krêftich bloeiend leat!

    Klink dan en daverje fier yn it rûn
    Dyn âlde eare, o Fryske grûn!
    Klink dan en daverje fier yn it rûn
    Dyn âlde eare, o Fryske grûn!

    4. Vertaling van het hedendaagse Friese volkslied

    Van de versie van Van Loon is ook een Nederlandse vertaling beschikbaar. Deze delen wij uiteraard ook graag met jullie.

    Fries bloed kom in beweging
    Bruis, kook, en bons door onze aderen!
    Kom op! Wij bezingen het beste land van de aarde,
    Het Friese land vol eer en roem

    Klink dan en daver trots in het rond
    Jouw oude eer, o Friese grond!
    Klink dan en daver trots in het rond
    Jouw oude eer, o Friese grond!

    Hoe ook door overmacht, nood en zee bedreigd,
    Oeroude lieve Friese grond,
    Nooit werd die vaste, taaie band verbroken,
    Die Friezen aan hun land verbond.

    Klink dan en daver trots in het rond
    Jouw oude eer, o Friese grond!
    Klink dan en daver trots in het rond
    Jouw oude eer, o Friese grond!

    Buigen was hen vreemd, zo hield het oude volk in ere
    Zijn naam en taal, zijn vrijheidszin;
    Zijn woord was wet, rechtdoorzee en trouw zijn leer,
    En dwang, van wie dan ook, stond het tegen.

    Klink dan en daver trots in het rond
    Jouw oude eer, o Friese grond!
    Klink dan en daver trots in het rond
    Jouw oude eer, o Friese grond!

    Doorluchtig volk van deze oude naam,
    Wees altijd trots op je (voor-)ouders!
    Blijf eeuwig van die grijze, hoge stam,
    Een groene, een krachtige bloeiende loot!

    Klink dan en daver trots in het rond
    Jouw oude eer, o Friese grond!
    Klink dan en daver trots in het rond
    Jouw oude eer, o Friese grond!

    Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Previous ArticleWat te doen in Friesland op 4, 5 en 6 januari 2019?
    Next Article Wat te doen in Friesland op 11, 12 en 13 januari 2019?

    Related Posts

    Feestelijke aanbieding meertalige kinderboeken Waadhoeke

    Nationaal Boekenweekgeschenk ‘De krater’ verschijnt ook in het Fries

    Anne-Goaitske Breteler schrijft Frysk Kadoboek 2025

    1 reactie

    1. M on 23 januari 2024 10:42

      Ik bent een Gelderlander en heb veel gekeken naar omrop Fryslán En vindt het heel spijtig dat een van de bandleden zijn overleden van de Wilko,s Maar nu zijn ook jammer genoeg heb gehoord van mijn Friezen schoonzoon En hoort ze ook graag gezamenlijk zingen Ik verhuist ook naar Friesland naar een verzorgingshuis En ik juist graag dezen geweldige groep.weer zien optreden Want hebben er zelf ook er plezier in Liefdt Marianne Peeters Gelderland gemeente Druten ❤️💋

      Reply
    Leave A Reply Cancel Reply

    Deze maand in de Friesland Post
    • Juni-editie 2025

      Juni-editie 2025

      De zomer is in aantocht: een tijd van plannen maken en inspiratie opdoen. In het juninummer van Friesland Post ontdek …Lees meer »
    Boekentip: SKS jubileumboek
    • Toevoegen aan winkelwagen

      SKS jubileumboek “Der moat syld wurde!”

      Boeken € 24,95
    Cadeaubon Half jaar abonnement

    Lezerfoto's
    Deel jouw eigen foto van Friesland nu
    Rubrieken
    • Algemeen
    • Cultuur
    • Eten en drinken
    • Natuur
    Lezers
    • Tip de redactie
    • Lezerfoto’s insturen
    • Oplossingen puzzels insturen
    • Oplossingen puzzels controleren
    Contact
    • Abonneren
    • Adverteren
    • Veelgestelde vragen
    • Klantenservice
    Over ons

    Friesland Post is hét magazine van Friesland, dat twaalf keer per jaar verschijnt. Iedere editie van het tijdschrift Friesland Post staat vol met unieke artikelen over de meest uiteenlopende onderwerpen.

    Volg ons op:

    Facebook X (Twitter) Instagram RSS
    Friesland Post is een uitgave van Van der Let & Partners
    • Algemene voorwaarden
    • Privacy & Cookies
    • Sitemap

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.